
Come la nostra propria esistenza è il memoriale vivente dei nostri antenati, così il cattolico romano fedele al suo battesimo e alla tradizione degli apostoli è il memoriale stesso del Cristo.
Nel Vangelo di Giovanni, si legge: “Io sono la vite, voi i tralci. Colui che rimane in me, e io in lui, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla” (Giovanni 15:5).
Così come dobbiamo onorare con la nostra propria esistenza i nostri antenati, così anche il cattolico verace onora la Tradizione, la salvaguarda e la trasmette alle future generazioni.
Questo principio di rispetto e trasmissione è ben rappresentato anche nel neoconfucianesimo coreano. Yi Hwang (이황) affermava: “L’educazione è il mezzo attraverso il quale la virtù dei nostri antenati è perpetuata nelle generazioni future”.
Il rispetto per gli insegnamenti degli antenati e la loro trasmissione sono fondamentali tanto nel cristianesimo quanto nel confucianesimo: infatti, in Ebrei 13:7 è scritto: “Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio; considerando quale sia stato il fine della loro vita, imitate la loro fede”. Questo passaggio evidenzia l’importanza di ricordare e onorare coloro che hanno preceduto e insegnato, similmente a come nel confucianesimo si onorano i saggi e i maestri del passato.
Così come la nostra esistenza è un tributo vivente ai nostri antenati, il cattolico fedele diventa un memoriale del Cristo, vivendo secondo i suoi insegnamenti e trasmettendo la Tradizione alle generazioni future. Questo processo di onorare e tramandare è un ponte tra passato e presente, rendendo eterno il valore delle virtù e degli insegnamenti sia nel cristianesimo che nel confucianesimo.
Comme notre propre existence est le mémorial vivant de nos ancêtres, le catholique romain fidèle à son baptême et à la tradition des apôtres est le mémorial même du Christ.
Dans l’Évangile de Jean, il est écrit : “Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte beaucoup de fruit ; car sans moi, vous ne pouvez rien faire” (Jean 15:5).
De même que nous devons honorer avec notre propre existence nos ancêtres, le véritable catholique honore la Tradition, la sauvegarde et la transmet aux générations futures.
Ce principe de respect et de transmission est également bien représenté dans le néoconfucianisme coréen. Yi Hwang (이황) disait : “L’éducation est le moyen par lequel la vertu de nos ancêtres est perpétuée dans les générations futures”.
Le respect des enseignements des ancêtres et leur transmission sont fondamentaux tant dans le christianisme que dans le confucianisme : en effet, dans Hébreux 13:7, il est écrit : “Souvenez-vous de vos dirigeants, qui vous ont annoncé la parole de Dieu ; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi”. Ce passage souligne l’importance de se souvenir et d’honorer ceux qui nous ont précédés et enseignés, tout comme dans le confucianisme, on honore les sages et les maîtres du passé.
De même que notre existence est un hommage vivant à nos ancêtres, le catholique fidèle devient un mémorial du Christ, vivant selon ses enseignements et transmettant la Tradition aux générations futures. Ce processus d’honorer et de transmettre est un pont entre le passé et le présent, rendant éternelle la valeur des vertus et des enseignements tant dans le christianisme que dans le confucianisme.
Just as our own existence is the living memorial of our ancestors, so the Roman Catholic faithful to their baptism and the tradition of the apostles is the memorial of Christ Himself.
In the Gospel of John, it is written: “I am the vine, you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing” (John 15:5).
Just as we must honor our ancestors with our own existence, so the true Catholic honors Tradition, safeguards it, and transmits it to future generations.
This principle of respect and transmission is well represented in Korean Neo-Confucianism. Yi Hwang (이황) stated: “Education is the means by which the virtue of our ancestors is perpetuated in future generations”.
Respect for the teachings of ancestors and their transmission are fundamental in both Christianity and Confucianism: indeed, in Hebrews 13:7, it is written: “Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith”. This passage highlights the importance of remembering and honoring those who preceded and taught us, similar to how in Confucianism, sages and teachers of the past are honored.
Just as our existence is a living tribute to our ancestors, the faithful Catholic becomes a memorial of Christ, living according to His teachings and transmitting Tradition to future generations. This process of honoring and transmitting is a bridge between past and present, making the value of virtues and teachings eternal in both Christianity and Confucianism.
Categories: Aforismi, For Men Only, Neo-Confucianism, Simon de Cyrène, Sproloqui

Simon stai facendo grande opera e ti auguro un buon cammino di Avvento, ad a voi tutti.
Solo manifesto la mia perplessità che comprendo ti coinvolge e comporta impegno innanzi a questa degenerazione con cui stai cercandoci di svegliarci e scuoterci: se dimentichi la rivoluzione del Cristo puntelli solo e troppo un aspetto, e l’apertura verso verso Oriente, là dov’è vigente il comunismo evidente o meno ( Russia-Iran-India-Cina ) rischia di risucchiarti.
Saluti
In effetti siamo , a gran sorpresa, di fronte a un Simon ecumenico 🙂
Se il confucianesimo fosse religione, in effetti, ma è una magnifica, veneranda, tradizione filosofica.
Grazie per aver preso il tempo di leggerti questi analetti.
In Pace